Fundraising September 15, 2024 – October 1, 2024 About fundraising

Латгальско-латышско-русский разговорник

  • Main
  • Languages
  • Латгальско-латышско-русский разговорник

Латгальско-латышско-русский разговорник

Андронов А., Лейкума Л.
How much do you like this book?
What’s the quality of the file?
Download the book for quality assessment
What’s the quality of the downloaded files?
Город: Рига.
Год издания: 2008.
Количество страниц: 176.
Языки: Латгальский, русский, латышский.„Латгальско-латышско-русский разговорник создан в первую очередь для удовлетворения потребностей латгальцев Сибири, но как учебное пособие его может использовать широкий круг читателей - все говорящие на латгальском, латышском и русском, а также изучающие эти языки.
Тематическая структура разговорника традиционна, в основе расположения материала литовско-латышский разговорник А. Буткуса и А. Сарканиса „Lietuviešu-latviešu valodu ceļvedis (1987, 1996, 2002). Использованы и другие разговорники, по необходимости введён новый материал для большего разнообразия освещаемых ситуаций.
Разговорник включает темы, лексику, необходимые в ежедневном общении, предложенные образцы диалогов могут быть расширены по необходимости. Городская среда ориентирована на Ригу, сельская - на Латгалию, представлено также немало реалий, связанных с Сибирью. Некоторые лексемы в разговорнике могут показаться устарелыми или по каким-либо другим причинам несоответствующими нормами литературного языка. Такие нежелательные с точки зрения культуры речи, но часто используемые в разговорной речи (особенно в речи латгальцев Сибири) слова в книге набраны курсивым (pojezds ‘поезд’), устарелые слова отмечены крестиком (†kuņdziešs ‘молодой человек’).
При моделировании диалогов и ситуаций исходной была латгальская лексика и фразеология, строение фразы, - латышский и русский варианты им подчинены. Выбирался не буквальный, а наиболее подходящий по контексту перевод на латышский и русский языки.
Разговорник включает необходимые в ежедневном общении слова и выражения, фрагменты диалогов на латгальском, латышском и русском языках. Первичной при отборе материала является речь латгальцев Латгалии и Сибири. Латгальский текст снабжён полной транскрипцией, в латышских примерах показано произношение неоднозначных букв (o, e, ē), в русских словах отмечено ударение. Хоть основным адресатом книги являются латгальцы Сибири, она будет полезна для всех, интересующихся этими языками
Categories:
Language:
latin
ISBN 10:
9984815226
ISBN 13:
9789984815220
File:
PDF, 1.12 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
latin0
Read Online
Conversion to is in progress
Conversion to is failed

Most frequently terms