Fundraising September 15, 2024 – October 1, 2024 About fundraising

《现代汉语》自学要点与方法

  • Main
  • 《现代汉语》自学要点与方法

《现代汉语》自学要点与方法

邵敬敏主编;何伟渔,毛世桢编, Jingmin Shao, Weiyu He, Shizhen Mao, 主编邵敬敏, 编者何伟渔, 毛世桢, 邵敬敏, 何伟渔, 毛世桢, 主編邵敬敏, 編者何偉漁, 毛世楨, 邵敬敏, 何偉漁, 毛世楨, 邵敬敏主编, 邵敬敏
How much do you like this book?
What’s the quality of the file?
Download the book for quality assessment
What’s the quality of the downloaded files?
1 (p0-1): 序 张斌
1 (p1): 绪论
1 (p1-2): 第一节 自学《现代汉语》须知
4 (p1-3): 第二节 绪论部分重点介绍
10 (p2): 第一章 语音
10 (p2-2): 第一节 语音部分重要概念辨析
16 (p2-3): 第二节 元、辅音分析法和声、韵母分析法
18 (p2-4): 第三节 “声、韵、调”正音的方法
22 (p2-5): 第四节 普通话音节结构分析方法
26 (p2-6): 第五节 拼写错误的原因及改正的依据
29 (p2-7): 第六节 普通话的主要音变现象
32 (p2-8): 练习(一)
37 (p3): 第二章 文字
37 (p3-2): 筇一节 文字部分重要概念辨析
40 (p3-3): 第二节 汉字的三种分析方法
45 (p3-4): 第三节 错别字的类型及纠正方法
48 (p3-5): 练习(二)
51 (p4): 第三章 词汇
51 (p4-2): 第一节 词汇部分重要概念辨析
56 (p4-3): 第二节 合成词的结构分析法
60 (p4-4): 第三节 词汇分析的三种方法
64 (p4-5): 第四节 四种词汇现象例释和比较
67 (p4-6): 第五节 同义词辨析的方法
71 (p4-7): 练习(三)
74 (p5): 第四章 语法(上)
74 (p5-2): 第一节 语法部分重要概念辨析
77 (p5-3): 第二节 词类与功能分析法
84 (p5-4): 第三节 几组常用词的词性辨析
89 (p5-5): 第四节 确定“兼类词”的方法和注意事项
95 (p5-6): 第五节 各类词组的主要特点
107 (p5-7): 第六节 复杂词组与层次分析法
114 (p5-8): 第七节 歧义词组的类型和分化方法
123 (p5-9): 练习(四)
129 (p6): 第五章 语法(中)
129 (p6-2): 第一节 关于确定主语的若干问题
132 (p6-3): 第二节 主谓谓语句的类型及其句式变换
135 (p6-4): 第三节 句型分析法和句成分分析法
141 (p6-5): 第四节 “把”字句与“被”字句的使用特点
144 (p6-6): 第五节 句子的特殊成分
148 (p6-7): 第六节 疑问句的识别
152 (p6-8): 练习(五)
155 (p7): 第六章 语法(下)
155 (p7-2): 第一节 有关复句的几个重要问题
158 (p7-3): 第二节 关联词语在复句中使用的特点
164 (p7-4): 第三节 几组易混复句的辨析
168 (p7-5): 第四节 分析多重复句的方法和步骤
172 (p7-6): 第五节 使用标点符号的若干注意事项
174 (p7-7): 第六节 常见病句的几种类型
181 (p7-8): 第七节 怎样修改病句
184 (p7-9): 练习(六)
190 (p8): 第七章 修辞
190 (p8-2): 第一节 词语选用的若干要点
193 (p8-3): 第二节 选用不同句式的方法和要点
198 (p8-4): 第三节 几组常用辞格辨析
205 (p8-5): 第四节 如何分析辞格的综合运用现象
208 (p8-6): 练习(七)
211 (p9): 附录
211 (p9-2): (一)自测试卷(附参考答案及评分标准)
220 (p9-3): (二)练习参考答案
243 (p9-4): 后记
Year:
1988
Edition:
1988
Publisher:
上海:华东师范大学出版社
Language:
Chinese
ISBN 10:
756170013X
ISBN 13:
9787561700136
File:
PDF, 6.11 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 1988
Read Online
Conversion to is in progress
Conversion to is failed

Most frequently terms