Fundraising September 15, 2024 – October 1, 2024 About fundraising

水文化

水文化

张耀南,吴铭能编著, Zhang Yaonan, Wu Mingneng bian zhu, 张耀南, 吴铭能编著, 张耀南, 吴铭能, Yaonan Zhang, 張耀南
How much do you like this book?
What’s the quality of the file?
Download the book for quality assessment
What’s the quality of the downloaded files?
5 (p1): 一、智者乐水,仁者乐山——水之面面观
5 (p1-1): 1.水为万物之源
7 (p1-2): 2.逝者如斯
10 (p1-3): 3.民心与流水
12 (p1-4): 4.人生哲学
22 (p2): 二、每日江头尽醉归——水与失意
22 (p2-1): 1.海旷不可临
23 (p2-2): 2.徒有羡鱼情
25 (p2-3): 3.扁舟不系与心同
27 (p2-4): 4.伛偻溪头白发翁
32 (p3): 三、扁舟去作江南客—水与漂泊
32 (p3-1): 1.仍怜故乡水,万里送行舟
36 (p3-2): 2.移舟泊烟渚,日暮客愁新
41 (p3-3): 3.独鹤凌空逝,双凫出浪飞
43 (p3-4): 4.独立青峰野水涯
45 (p3-5): 5.中流抚身世,万里一浮萍
47 (p4): 四、何处江村人夜归——水与归家
47 (p4-1): 1.江花江草故乡情
53 (p4-2): 2.洞在清溪何处边
56 (p4-3): 3.春雨正多归未得
58 (p5): 五、兰溪三日桃花雨——水与心境
58 (p5-1): 1.钓罢归来不系船——无牵无挂
59 (p5-2): 2.净漱一掬碧,远消千虑尘——一尘不染
61 (p5-3): 3.玩舟清景晚,垂钓绿蒲中——空灵
62 (p5-4): 4.春风无事傍鱼潭——闲适
65 (p5-5): 5.溪边花满枝,百鸟带香飞——恬淡
67 (p6): 六、曾经沧海难为水——水与爱情
67 (p6-1): 1.水与女人
74 (p6-2): 2.红颜祸水乎
77 (p6-3): 3.爱情交响曲
85 (p7): 七、唯见长江天际流——水与友情
85 (p7-1): 1.淮阴春尽水茫茫
88 (p7-2): 2.红叶青山水急流
90 (p7-3): 3.直到门前溪水流
91 (p7-4): 4.桃花潭水深千尺
92 (p7-5): 5.别来不寄一行书
94 (p8): 八、恰似一江春水向东流——水与怨愁
94 (p8-1): 1.江水西头隔烟树
98 (p8-2): 2.海日生残夜,江春入旧年
100 (p8-3): 3.还将两行泪,遥寄海西头
101 (p8-4): 4.斜日照安流,江上望归舟
103 (p8-5): 5.桃溪不作从容住
106 (p9): 九、江水流春去欲尽——水与年华
106 (p9-1): 1.江月年年只相似
109 (p9-2): 2.怅望西溪水,只觉夕阳多
111 (p9-3): 3.莫遣行人照客鬓
112 (p9-4): 4.年颜近老空多感
113 (p9-5): 5.门前流水尚能西
115 (p10): 十、壮士一去兮不复还——水与豪杰之死
116 (p10-1): 1.易水送别
119 (p10-2): 2.汨罗江魂
124 (p10-3): 3.乌江自刎
128 (p10-4): 4.昆明湖寒
133 (p11): 十一、摆脱尘机上钓船——渔父与理想人格…
133 (p11-1): 1.姜太公钓鱼,愿者上钩
135 (p11-2): 2.此翁取适非取鱼
139 (p11-3): 3.孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪
143 (p11-4): 4.闲钓江鱼不钓名
146 (p12): 十二、水至清则无鱼——水与神话、典故
146 (p12-1): 1.水与中国神话
156 (p12-2): 2.水与西方神话
158 (p12-3): 3.水与中国典故
163 (p12-4): 4.水与外国典故
167 (p12-5): 十三、风水之法,得水为上——风水术中水之地位
168 (p12-6): 1.风水之法,得水为上
174 (p12-7): 2.国外风水术
175 (p12-8): 3.“得水为上”之两例
178 (p13): 后记
Year:
1995
Edition:
1995
Publisher:
北京:中国经济出版社
Language:
Chinese
ISBN 10:
7501732558
ISBN 13:
9787501732555
File:
PDF, 4.49 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 1995
Read Online
Conversion to is in progress
Conversion to is failed

Most frequently terms